click to enlarge  

Fall 2008

  Current Issue
  Past Issues
  Contact Us
 
| | |

The Realm of Enchantment
By Dr. Matthew W. Morris

From June 12th to June 14th of 2008, Emory University and the University of Poitiers joined forces in co-sponsoring an international colloquium entitled Écriture et réécriture du merveilleux féerique: Autour de Mélusine (Writing and Rewriting About the Realm of Enchantment: All About Mélusine). Co-directed by Drs. Matthew Morris (French Department, Oxford College of Emory University), Jean-Jacques Vincensini (University of Corsica) and Claudio Galderisi (University of Poitiers), the colloquium, convened in the French cities of Poitiers and Lusignan, was organized under the aegis of France’s Centre d’Études Supérieures de Civilisation Médiévale. With support from the Office of the Provost and the Dean of Oxford College, the colloquium’s underlying aim was to facilitate the gathering of some two dozen researchers from around the globe, chiefly in the field of Medieval Studies, for the purpose of sharing results of their investigations into the legend and lore of Mélusine, a fairy indigenous to Poitou, a region of west-central France.

The legend of Mélusine and two late-fourteenth-century romances – one prose, the other poetic – that were outgrowths of it, link the Poitevin fairy to the Lusignans, a medieval dynastic family of great renown, among whose number could be counted the kings of Armenia, Cyprus, and Jerusalem. In its basic, original form, the legend relates the tale of an “other-world” lady who marries a mortal and helps him to found the seigneurie of Lusignan, a territory of great power and wealth in Poitou. After bearing him many sons, the fairy’s husband breaks a sworn oath and spies upon her in her bath; he is shocked to behold his wife with her normal beauty from the waist upward, but with serpent-form from the navel down. Upon being thus discovered, Mélusine fully metamorphoses into a winged dragon and flies out the window, never to return except as a banshee to her descendants. This essential framework serves as a storyline for both Mélusine romances. One significant elaboration, however, causes the literary tales to diverge from the indigenous legend: it is not the mere spying by the husband into his wife’s bath that ruptures their union. Not until he reveals Mélusine’s secret to the world is she driven to her departure and transformation into a winged dragon-banshee.

One might legitimately wonder why a score of scholars from disparate areas of the world – the United States and Canada, as well as France, Italy, Germany, Switzerland, and Israel – would gather to examine and share views on a topic apparently so far-removed – by some seven hundred years – from our own time and interests.

In addition to any interest in the mythically inspired Roman de Mélusine as a purely medieval literary creation, what might men and women of today have to learn by reading the work? They will find, among other things, that the problems germane to their own lives are quite similar to those of the medieval tale’s characters. The Mélusine is a tale of love, shared intimacy, and betrayal. It is also a tale of warfare and conquest: a large portion of the story takes place on the battlefields of the Middle East, depicting the campaigns against the armies of Beirut, Damascus, and Baghdad. The same questions concerning the fictional characters’ rationale for extension of political and economic hegemony by military might are applicable to our own motivations for waging war. The views, attitudes, and reactions of the crusading Lusignans’ enemis (a term synonymous with “devil” in Old French) are not at all different from the views, attitudes, and reactions of “enemies” encountered by those waging military campaigns on faraway battlefields today. We are all familiar with statements by certain present-day leaders who still refer to our wars as crusades, the same term used by the Lusignans. Those against whom the eight crusades were waged (from 1098-1291) knew them to be struggles of life and death. Like the massacre of all non-Christians by Geoffroy de Lusignan upon his capture of Beirut in the Mélusine romance, the “pagans” of the crusades – soldiers and civilians alike – knew their fate if vanquished. Fiction mirrored reality, since by doctrine, salvation was granted to crusaders for the killing of non-Christians: the Council of Clermont of 1098 which authorized the First Crusade, granted absolution to Christians for striking down non-believers. The crusaders were exhorted to ferir par penitence (to strike out of penance).

From the medievalists’ point of view, at least, the Roman de Mélusine is one of the most intriguing monuments handed down to us from the Middle Ages. With the appearance of the prose Mélusine (composed by Jean d’Arras in 1393 for the Duc de Berry), followed almost immediately by the poetic version (authored by Couldrette for the Seigneur de Parthenay), the story spread rapidly throughout France, Germany, England, and Eastern Europe, and during the next few centuries retained an important place in the folklore and literature of these regions. Copies of the works multiplied rapidly, and their translation into other languages as diverse as Russian, Czech, and Icelandic were made early on. Why this legend and the literary tales it spawned held such fascination for men and women of the Middle Ages, no one can say with certainty, but for some reason, following the appearance of the literary versions of the tale, it became very much the vogue among the great noble families of Europe to try to attach themselves to the Mélusine legend in one way or another; a good number of them created fictitious genealogies in an attempt to claim descent from the illustrious fairy. The chroniclers of the great houses of Europe would rely on the works’ authors (Jean d’Arras and Couldrette) to back up their masters’ claims to illustrious ancestry. In order to create links with Mélusine, similarities of coats of arms were vaunted; coats of arms were even changed. Resemblances in names were seized upon as proof of kinship; charts and genealogies were forged and names were changed.

Exactly why this myth bore such attraction will probably always remain, for the most part, a matter of conjecture, but in all the lands where the Lusignans founded dynasties and in all those lands where certain families of great rank and power could attach themselves to this illustrious house (Poitou, Saintonge, La Marche, Agenais, Forez, Dauphiné, Languedoc, Burgundy, Alsace, Luxembourg, Bohemia, Jerusalem, Cyprus, Armenia, Aragon, England and France), the descendants of Mélusine, true or pretended, swelled with pride over their supernatural origin and the frightening privilege of seeing their great and mournful ancestor return to this world to announce to them, with piercing cries, their approaching death.

Whatever relevance we might find in the Mélusine story to our twenty-first century existence, the fact remains that it continues to attract attention on many fronts. During the last fifteen years, the Mélusine legend and the literary works it spawned have been the focus of much scholarly interest, attesting to the relevance of the topic to the current academic community. National and international colloquia are taking place at universities worldwide, centering entirely on the subject of Mélusine, five of them having taken place within the last seven years. Emory University and the University of Poitiers, while not alone in their investigation of the topic, are unique in their co-sponsorship of a colloquium consciously joining Old World and New World forces to contribute to the growing body of work surrounding this subject.

Moreover, not only medievalists, but also nineteenth and twentieth-century specialists are presently engaged in research on the subject, demonstrating the timeless nature and universality of its themes. A good number of collections of essays on the Mélusine myth and the literary tales related to it have recently come off the presses, as well as modern French and English translations of both prose and poetic versions of the Mélusine. The topic of Mélusine has been seized upon by feminists as well, to say nothing of the burgeoning interest of the general public, due, in part, to the great success of British writer A.S. Byatt’s novel Possession, published in 1990.

My own research on the Mélusine romances began thirty-five years ago. My interest in the topic was first aroused by the reproduction of a miniature contained in an edition of the Très riches heures du Duc de Berry, a richly decorated prayer book dating from the early fifteenth century. The miniature depicts Mélusine in the form of a winged dragon, hovering above the Château of Lusignan. This remarkable image led me to consult the standard bibliographies on medieval works; finding that there had been no satisfactory edition of the poetic Mélusine completed, I decided to undertake a critical edition of the work for my doctoral dissertation at the University of Georgia, completed in 1977. Over the years since, the multilayered nature of the subject has led me to investigate the myriad facets of the legend, and I have continued to write articles and deliver conference papers on the topic.

The primary significance of my continued investigation into mélusiniana is that it has allowed me to consistently strengthen myself as a researcher and contributor to the field of medieval French studies. For the first twenty years of working on this subject, I felt as though I were all alone in my pursuits, but beginning in the mid-1990’s, a good number of scholars from around the world began to publish on the subject. In 2003, as a culmination of my many years of research, I published an expanded version of my doctoral critical edition, along with a bilingual en face edition of the work (Middle French/English). These two volumes published with The Edwin Mellen Press were recipients of the Adèle Mellen Prize for Distinguished Contribution to Scholarship. I think I am safe in saying that it was really these two books that made me known to the French researchers and led to the invitation extended to me by Professors Vincensini and Galderisi to co-direct the June 2008 Poitiers Colloquium.

As for the image that first attracted my curiosity to the Poitevin fairy? The third day of our June colloquium took place at the very site of the Mélusine legend’s origins in the city of Lusignan. There, we were warmly welcomed by the Mélusins (it is thus that the city’s inhabitants call themselves, claiming one and all to be descended from the fairy). Following the day’s presentations, the colloquium scholars were feted royally by the city’s administration and leading citizens for the honor we had paid to their patron spirit. Part of their hospitality included a tour of the Château of Lusignan – long since destroyed during France’s sixteenth-century religious wars.

As I walked among the ruins of the once impregnable château fort – that same one of the miniature – a thought kept occurring to me – one that had taken shape gradually over the years since my work on the Mélusine first began, one that now informs my conception of Mélusine as I have come to understand her: the fairy’s image hovering above the château in the miniature is a perfect metaphor for her true literary and historical significance. The château itself is the actual concretion of practical power. The image of the winged dragon, Mélusine, hovering above, however, represents the enchantment that invests the real and practical force of the stronghold with a superhuman valence, imbuing the fortress’s material form with a spiritual power that renders its walls far less assailable, or even approachable, by mere mortals.

This was in fact how the château was perceived by the inhabitants of Poitou at the beginning of the fifteenth century when the miniature was painted. This same aura of mystical power would remain suspended above the Château of Lusignan until its destruction almost two centuries later – indeed, lingering on at the site of its ruins even up to the present day – outlasting the material form of the castle itself.


Matthew Morris, PhD is an associate professor of French, at Oxford College of Emory University.
features